Książka dla dwujęzycznych dzieci „Milo & Biała Łatka”


Dlaczego książka dla dwujęzycznych dzieci?
Książki, historie, baśnie… odgrywają ogromną rolę w życiu naszej Rodziny, są jego nieodzowną częścią. Dzięki nim poznajemy inne światy, doświadczenia, wzruszenia, punkty widzenia, hipotetyczne sytuacje, w których możemy się kiedyś znaleźć. Jednocześnie wzbogacają naszą codzienność, zachęcają do refleksji, do pytań, do konfrontowania odmiennych postaw życiowych. W naszej Rodzinie książki są pretekstem do dyskusji. Poruszane w opowiadaniach tematy, światopoglądy, zachowania, odczucia… bohaterów pozwalają nam ustosunkować się do najróżniejszych problematyk, przemyśleć je i przyswoić.
Od ponad dwudziestu lat postrzegam świat przez pryzmat dwukulturowości, a od pojawiania się syna, z jeszcze większą intensywnością. Jakiś czas temu szukałam (zarówno na polskim jak i francuskim rynku) opowiadań dla dzieci wychowywanych w kilku kulturach. Miałam nadzieję na znalezienie tekstów o różnych sposobach postrzegania świata, o wrażeniu inności i podejściu do tej kwestii, o pytaniach, dlaczego jestem (ja i moi bliscy) taki, a nie inny, w jaki sposób pogodzić te elementy w harmonijny i naturalny sposób. Krótko mówiąc, potrzebna mi była książka dla dwujęzycznych dzieci.
Pomoc w konstruowaniu wielkokulturowej tożsamości
Z pisaniem noszę się od dawna. Próbowałam różnych rodzajów i gatunków literackich: opowiadań, dramatów, poezji… Dlatego też nie znalazłszy tekstów z bohaterami wywodzących się z kilku kultur, postanowiłam ją napisać. Tak właśnie powstała niniejsza książka dla dwujęzycznych dzieci: „Milo, koń o dwóch sercach & Biała Łatka”.
Poprzez historię Mila i Ilii (bohaterów opowiadań) pragnę zachęcić dzieci do refleksji mającej pomóc im w konstruowaniu ich własnej wielokulturowej tożsamości, o wiele bardziej złożonej niż w przypadku dzieci wychowywanych w jednej kulturze. (Proponowane teksty powinny zainteresować także jednojęzyczne dzieci. Pomogą im zrozumieć inne punkty widzenia, uwrażliwić na rzeczywistość kolegów i koleżanek o wielokulturowych korzeniach.) Praca z wielojęzycznymi rodzinami różnego pochodzenia regularnie potwierdza potrzebę dzieci i rodziców lektur dostosowanych do ich wielokulturowej sytuacji.
Opowiadania o Milo i Ilii
Opowiadania „Milo, koń o dwóch sercach” i „Biała Łatka” przedstawiają historie bohaterów o wielokulturowych korzeniach, którzy starają się znaleźć swoje miejsce w świecie. Ukazani pod postaciami zwierząt zachęcają do szukania odpowiedzi na pytania i wątpliwości pojawiające się w życiu większości wielojęzycznych dzieci.
Do opowiadań załączone są propozycje wskazówek do analizy tekstów, mające na celu wspólną z dzieckiem refleksję na temat tożsamości wielokulturowej i możliwości ustosunkowania się do niej w codziennym życiu.
Dla dzieci od 6 do 10 roku życia (a może trochę więcej 🙂 ).
Więcej informacji na temat książki : Opowiadania dla dwujęzycznych dzieci w pytaniach i odpowiedziach
***
Zapraszam Was do zapoznania się z opowiadaniami (w wersji pdf / elektronicznej do zakupu na tej stronie). Francuskojęzyczni rodzice mogą nabyć także francuskie tłumaczenie książki na stronie Amazon (w wersji papierowej i w formacie kindle).
Jestem ciekawa Waszych reakcji, podobnie jak reakcji Waszych dzieci. Napiszcie do mnie po lekturze opowiadań 🙂 .
PS Mój syn zaproponował, żebym na okładce umieściła Iron Mana. Marketing postrzegany oczami ośmiolatka 🙂 .
Jeżeli macie ochotę podzielić się z nami swoimi refleksjami po przeczytaniu „Milo & Białej Łatki” albo ogólnie na temat książek dla dwujęzycznych dzieci, serdecznie Was do tego zapraszam w komentarzach poniżej.
Bardzo ciekawa książka i z pewnością pomaga dzieciom w nauce języka 🙂 więc jest nie tylko dla dwujęzycznych 😉
Gratuluję napisania książki 🙂 Na pewno pomoże niejednej dwujęzycznej rodzinie 😉
Gratulacje! Napisanie książki to zawsze wielkie osiągnięcie! Oby trafiła do jak najszerszego grona odbiorców 🙂
Gratuluję! Na pewno pomoże wielu rodzicom i dzieciom.
A Iron Mana albo Tony’ego Starka chętnie bym oglądała na okładce 😉
Nie miałem świadomości takiej potrzeby, ale jak jest to widzę ładnie w nią wchodzisz.
Gratuluję, to na pewno wielkie osiągnięcie i pomoc dla rodzin.
Takiej książi brakuje na rynku! W końcu pojawia się taki ciekawy produkt. Dostrzegła pani niszę. Życzę powodzenia i gratuluje 🙂
jestem naprawdę pod wrażeniem, wybrałaś tematykę, która nie jest prosta do przedstawienia, a Tobie udało się to zobrazować, brawo!
Tak prywatnie całkiem to uwielbiam dzieci dwujęzyczne, z punktu pedagogicznego, są niesamowite i fajnie się słucha jak płynnie przechodzą z jednego języka na drugi lub trzeci. Super, że powstają takie książki, to duże ułatwienie i fajna zabawa.