Anna Jachim – Wsparcie w dwujęzycznym wychowaniu i edukacji dzieci

Kim jestem i komu pomagam?

Nazywam się Anna Jachim i jestem coachem specjalizującym się w dwujęzycznym wychowaniu i wspieraniu dwujęzycznych rodzin. Od ponad dwudziestu lat mieszkam we Francji, gdzie na co dzień pracuję z wielojęzycznymi rodzinami z różnych kultur, pomagając im skutecznie przekazywać język mniejszościowy ich dzieciom, w tym język polski.

Wsparcie w dwujęzycznym wychowaniu dzieci – na czym polega?

  • Uczę rodziców, jak przekazać dzieciom język mniejszościowy, tak by dzieci zaczęły aktywnie używać go w codziennym życiu, w tym język polski jako drugi język w polsko-francuskich rodzinach i innych kontekstach wielojęzycznych.
    • Analizuję indywidualne sytuacje w dwujęzycznych rodzinach, pomagając określić powody, dla których dzieci nie używają języka rodziców, i proponuję rozwiązania, które umożliwiają im władać tym językiem, w tym językiem polskim w kontekście życia za granicą.
    • Motywuję rodziców do podjęcia dwujęzycznego wychowania dzieci i wskazuję praktyczne środki, które umożliwiają skuteczne wdrożenie tego procesu w codziennym życiu, także w przekazywaniu języka polskiego dzieciom.

Moje doświadczenie i podejście do dwujęzyczności

Moje doświadczenie zawodowe obejmuje ponad 10 lat pracy nad koncepcjami dydaktycznymi dla dzieci oraz liczne szkolenia w zakresie psychologii dziecięcej i pedagogiki pozytywnej. Uczestniczyłam w wielu konferencjach dotyczących wychowania dzieci w oparciu o metodę Montessori oraz pedagogikę pozytywną, a także uzyskałam certyfikat z psychologii dziecięcej.

Od lat pasjonuję się dwujęzycznością i dwukulturowością, pracując na co dzień z rodzinami z ponad dwudziestu różnych krajów. Opracowana przeze mnie metoda przekazywania języków mniejszościowych przynosi pozytywne efekty, niezależnie od kultury i kontekstu językowego.

Oferta wsparcia dla rodzin dwujęzycznych

Poradnik Bilingual kid

Dla osób, które nie potrzebują indywidualnej pomocy, ale szukają ogólnych wskazówek i porad dotyczących dwujęzycznego wychowania dzieci, w tym języka polskiego.

Program wsparcia dla wielojęzycznych rodzin

Indywidualne wsparcie przez około rok dla rodzin, które chcą skutecznie przekazywać język mniejszościowy, w tym język polski, swoim dzieciom.

Konsultacje online

Wsparcie w przypadku specyficznych trudności, które pojawiają się w procesie dwujęzycznego wychowania dzieci, także w kwestiach związanych z nauką języka polskiego.

Dlaczego warto mi zaufać – moje atuty w pracy z językiem polskim

Jestem również autorką książki dla dwujęzycznych dzieci pt. „Milo, koń o dwóch sercach & Biała Łatka”, która pomaga rodzicom poruszać temat dwukulturowej tożsamości z dziećmi.

Moje atuty w pomaganiu rodzicom w przekazywaniu języka polskiego dzieciom:

  • Opracowanie programu wsparcia dla wielojęzycznych rodzin, który uwzględnia różne poziomy zaawansowania językowego dzieci, w tym poziom zaawansowania języka polskiego.
    • Praca z ponad 240 rodzinami z 25 krajów, w tym z rodzinami, które wychowują dzieci w języku polskim i innych językach mniejszościowych.
    • Obserwowalne postępy w nauce języka mniejszościowego, w tym języka polskiego, przez dzieci wspierane w ramach programu.
    • Analiza ponad 30 książek i badań naukowych dotyczących dwujęzyczności i wychowania w językach mniejszościowych.
    • Prowadzenie dwóch blogów o dwujęzycznym wychowaniu (w języku polskim i francuskim).
    • Wydanie książki dla dwujęzycznych dzieci.
    • Ponad 12-letnie doświadczenie w tworzeniu materiałów edukacyjnych dla dzieci.
    • Certyfikat z psychologii dziecięcej.

Skontaktuj się ze mną

Jeśli potrzebujesz wsparcia w dwujęzycznym wychowaniu lub pomocy w dwujęzyczności za granicą, skontaktuj się ze mną, abyśmy wspólnie wzmocniły skuteczność Twoich starań w przekazywaniu języka mniejszościowego (w tym języka polskiego) Twoim dzieciom.
Zapraszam do kontaktu: anna(at)bilingual-kid.com

Prywatnie o mnie

A prywatnie jestem mamą jedenastoletniego chłopca wychowywanego w polsko-francuskiej rodzinie. Mój syn często mówi o sobie „Franco-Pol” i uważa, że mówi po polsku lepiej ode mnie, co wywołuje u mnie mieszane uczucia – od dumy po śmiech!